what is essent of life?
Q. what is essent of life?
Asked by Reva - Wed Feb 27 08:39:31 2008 - - 4 Answers - 0 Comments

A. To live for God. Man was made in His image for His pleasure and purpose, not man's. This is about relationship. It doesn't profit a person to gain the whole world, and lose his soul for eternity. Real life on earth and eternal life begins by submitting to God, by believing on and accepting Jesus Christ as Lord, repenting of(turn away from) your wrongdoing, ask Him for forgiveness, and do whatever He asks. As you obey His manual for your life (the Bible), it is God speaking to you, and He will eventually speak to you audibly, too- a still, small voice from inside you. He's done that to me many times and to other believers. Read His Word daily, to know God better, and obey it.
Answered by JbAchoo - Fri Feb 29 15:45:12 2008

For all the people who answered my last question as LOVE...Dont u think LUST is also a part of love and essent
Q. Isnt LOVE incomplete with out lust...?
Asked by arienstuff - Sun Apr 2 17:51:58 2006 - - 12 Answers - 0 Comments

A. You should have put the first question for those who want to answer the second one...
Answered by Yame - Sun Apr 2 17:58:43 2006

Does any body know the MOOD of these LATIN verbs? There either indicative,subjunctive,co mmand,or infinitive?
Q. acceperit putabat tractavit dediderunt deserti essent
Asked by John Dorsey - Sat Aug 1 16:46:52 2009 - - 1 Answers - 0 Comments

A. putabat= 3.p sg imperfect Indicative active (putare - believe, think) tractavit= 3.p sg imperfect Indicative active (tractare- treat) dediderunt= 3.p pl imperfect Indicative active (dedere- give to, deliver someone [into custody etc.]) deserti= (1) PPP gen sg m, (2) PPP nom Pl m, (3) PPP gen sg n (deserere- deserting) essent= 3.p pl imperfect conjunctive active (esse- to be) I have a little problem with 'acceperit' because I don't the vocab. To my knowledge there is no 'accepere', only 'accipere'...
Answered by Ultem - Tue Aug 4 01:25:21 2009

Can you help translate these?
Q. 1. Cum Romae iter faceres, multa nova vidisti. 2. Cum familia Graeca habitabant. 3. Cum septem filii Niobae interfecti essent, tamen superba remansit. 4. Cum haec dixisset, miles e castris excessit
Asked by Mrs Lovett - Fri Nov 13 14:06:58 2009 - - 1 Answers - 0 Comments

A. So you want us do your homework? Forget it! Study the books, listen to your teachers, then give it a try and come back with your findings so that you can discuss them with us.
Answered by ;-) - Fri Nov 13 15:32:18 2009

4 sentences of translating Latin?
Q. 1. Cum Romae iter faceres, multa nova vidisti. 2. Cum familia Graeca habitabant. 3. Cum septem filii Niobae interfecti essent, tamen superba remansit. 4. Cum haec dixisset, miles e castris excessit (Nota Bene: One is not subjunctive. Can you tell me which one? A million thanks!)
Asked by Jean - Mon Nov 16 18:59:15 2009 - - 1 Answers - 0 Comments

A. 1) You made a march to Rome, that you might see many new things. 2) The Greek family was residing. 3) Seven of the daughters of Niobee were killed, yet the arrogant one remained. 4) he said these things, that the soldiers might leave from the camp. The indicative one is sentence 2.
Answered by JJ - Tue Nov 17 21:12:44 2009

I need some Latin help please!?
Q. I need help with these multiple choice questions: 1.) Tam perterritus est ut non loqueretur. A) Volitive B) Purpose C) Result D) Cum Clause E) Indirect Question 2. Tam perterritus est ut non loqueretur. A) Present B) Imperfect C) Perfect D) Past Perfect 3. Tanta tempestas commotas est ut timerem. A) volitive B) purpose C) result D) cum clauses E) indirect question 4. Diu maneamus. A) Present B) Imperfect C) Perfect D) Past Perfect 5. Cum Athenas iter fecissem, multa aedificia Romana vidi. A) present B) imperfect C) perfect D) past perfect 6. Ne oppidum relinquamus. A) Volitive B) Purpose C) Result D) Cum Clause E) Indirect Question 7. Diu maneamus. A) Volitive B) Purpose C) Result D) Cum Clause … [cont.]
Asked by Jt - Wed Feb 17 16:56:52 2010 - - 1 Answers - 0 Comments

A. Wow ummm try
Answered by Strikerx17 - Wed Feb 17 17:05:15 2010

What computer should I choose.?
Q. There is roughly a $1,000 difference between the two. Why would or wouldn't I choose the other.? (here are the computer configurations) Studio XPS Studio XPS featuring Core i7 processors 435MTH [224-3607] Operating System Genuine Windows Vista Home Premium Edition SP1, 64-Bit VHP61E [330-2980][420-6436][420- 8873][420-8874][421-0084] [421-0323][463-2282] Processors Intel Core i7-920 Processor(8MB L2 Cache, 2.66GHz) MI7920 [311-9770] Memory 6GB Tri-Channel DDR3 SDRAM at 1066MHz - 6 DIMMs 6G1066D [311-9800] Keyboard Dell USB Consumer Multimedia Keyboard MMK [330-0915] Monitor No Monitor N [320-7706] Video Card ATI Radeon HD 4850 512MB AT4850 [320-7704] Hard Drives 750GB - 7200RPM, SATA 3.0Gb/s, 16MB… [cont.]
Asked by anb.no.Strings.Attached - Fri Feb 13 17:32:50 2009 - - 1 Answers - 0 Comments
question on ftl travel an time?
Q. this is just a hypothetical question, and its been stuck in my head. now technology and current theories both say we cannot travel ftl or even approach that speed. either by limitation of propulsion systems or "the unknown" of our bodies traveling that fast. now let say we are able to travel ftl, and we went on a space "cruise" out of our system toward who knows where. now as we look back an watch our system as we travel away from it, would we see our solar system revert back to its birth. since we would be traveling faster than the light emitted from our system, in essent a form of time travel. so to speak.
Asked by steve h - Thu Apr 2 19:43:24 2009 - - 4 Answers - 0 Comments

A. I am afraid that you may have a fundamental misunderstanding about the nature of light. The fact that you cannot reach the speed of light is not due to inadequate propulsion (it doesn't matter how much propulsion you apply) or the unknown effects on our bodies (you would not see any difference). The point is - as Einstein pointed out over 100 years ago - the speed of light in a vacuum is constant, regardless of the motion of the source or the observer. You can travel away from the Sun at .99 x the speed of light. You may think that you will almost keep up with the photons that make up the light being emitted from the Sun. They will pass you at only .01 x the speed of light relative to you, right? Wrong. They will pass you at the full… [cont.]
Answered by Larry454 - Thu Apr 2 21:32:58 2009

***Help on Latin translation***?
Q. HELP!!! I need help translating this passage. I need all of it, but the first 3 sentences are really important: At enim "ne quid novi fiat contra exempla atque instituta maiorum." Non dicam hoc loco maiores nostros semper in pace consuetudini, in bello utilitati paruisse; semper ad novos casus temporum novorum consiliorum rationes adcommodasse. Non dicam duo bella maxima, Punicum atque Hispaniense, ab uno imperatore esse confecta, duasque urbis potentissimas, quae huic imperio maxime minitabantur, Karthaginem atque Numantiam, ab eodem Scipione esse deletas. Non commemorabo nuper ita vobis patribusque vestris esse visum, ut in uno C. Mario spes imperi poneretur, ut idem cum Iugurtha, idem cum Cimbris, idem cum Teutonis bellum… [cont.]
Asked by TEXAS1117881 - Wed Jul 1 12:38:32 2009 - - 1 Answers - 0 Comments

A. But let no innovation be established contrary to the precedents and principles of our ancestors.-- I will not say, at this moment, that our ancestors in peace always obeyed usage, but in war were always guided by expediency, and always accommodated themselves with new plans to the new emergencies of the times. I will not say that two most important wars, the Punic war and the Spanish war, were put an end to by one general; that two most powerful cities, which threatened the greatest danger to this empire-- Carthage and Numantia, were destroyed by the same Scipio. I will not remind you that it was but lately determined by you and by your ancestors, to rest all the hopes of the empire on Caius Marius, so that the same man conducted the war… [cont.]
Answered by Encolpius - Wed Jul 1 14:08:43 2009

This is an excerpt from Cicero's de Legibus. Can anyone translate?
Q. Delubra esse in urbibus censeo, nec sequor magos Persarum quibus auctoribus Xerses inflammasse templa Graeciae dicitur, quod parietibus includerent deos, quibus omnia deberent esse patentia ac libera, quorumque hic mundus omnis templum esset et domus. XI Melius Graii atque nostri, qui ut augerent pietatem in deos, easdem illos urbis quas nos incolere voluerunt. Adfert enim haec opinio religionem utilem civitatibus, si quidem et illud bene dictum est a Pythagora doctissimo viro, tum maxume et pietatem et religionem versari in animis, cum rebus divinis operam daremus, et quod Thales qui sapientissimus in septem fuit, homines existimare oportere, omnia cernerent deorum esse plena; fore enim omnis castioris, veluti quom in fanis essent… [cont.]
Asked by Michele A W - Tue Apr 28 16:14:23 2009 - - 1 Answers - 0 Comments

A. Shrine to be upon urbibus argue , and not to follow magos Persarum by which authority Xerses setting afire villa near Cisoing Graeciae dicitur , and wall includerent deos , by which omnia deberent to be patentia and free , of which this clean all sacred precinct to be and household. XI Better Graii and our , quae when augerent piety upon deos easdem those urbis whom we to inhabit voluerunt. To cause in fact this opinion fear of God useful civitatibus , if you wish indeed and that melior word is a Pythagora doctissimo viro , at that time maxume and piety and fear of God to whirl upon at heart rebus divine influence to lavish care upon to give , and and Thales quae sapientissimus upon seven fuit homines existimare it behooves omnia which… [cont.]
Answered by live.laugh.love ;) - Tue Apr 28 16:27:58 2009

How do you translate these latin sentences?
Q. How do you translate these? I want to compare it to what I wrote or think. 1. Signo dato, Crastinus exclamavit, "Iacite pila atque gladiis utimini." 2. Cum maximis laboribus perfuncti essent, centuriones a Caesare laudati sunt. 3. Equitibus repulsis, Caesaris cohortes castris potitae sunt. 4. In proelio Pharsalico, Caesar quattuor aciebus utebatur. 5. Licebatne umquam militibus Romanis festis diebus frui? 6. Quarta acies, qua Caesar contra equites Pompeii se uti posse sperabat, sex cohortes habuit. 7. Nonne Crastinus officio suo fungetur. 8. Exercitus Casaris conabatur agro Pharsalico potiri. 2. Cuum (with)
Asked by Rohit - Wed Feb 17 21:45:53 2010 - - 1 Answers - 0 Comments
How do I translate these sentences from latin to english?
Q. Translate the following sentences into English. 1. Cum Troian fatigatissim essent, e s placuit in Carthagine man re et quiescere. 2. Tamen, Iuppiter, rex de rum, de cael spectavit et, iratus, quod Aeneas fat oblitus est. 3. Murcuri miss , Aeneas d fat admonitus est. 4. Sed Dido omnia cognovit et Aeneam arcessit et inquit, "tune paravist discedere clam? 5. Aeneas, commotus, inquit,"Iuppiter m iussit Italiam petere ut novam Troiam petam." 6. Aeneas, sciens necesse est imperia de rum perficere, Didonem reliquit et ad comit s redivit. 7. Navibus parat s, prim luce, Troian vela ded runt. 8. Dido, videns nav s Troian rum, desperat. 9. Gladium cepit et, omnibus videntibus, pectus transfixit. 10. Interea Aeneas, ubi fumum… [cont.]
Asked by Cara - Sun Mar 14 14:03:45 2010 - - 2 Answers - 0 Comments

A. 1. Since the Trojans were very weary, it seemed good to them to stay in Carthage and rest. 2. However, Jupiter, the king of the gods, watched down from heaven and was angry, because Aeneas had forgotten his destiny. [Note: the end of the sentence in Latin is not quite right (either the commas are not right or an est is missed out, and oblitus should take the genitive fati not the ablative fato), but this is what it should mean in English.] 3. Mercury was sent, and Aeneas was reminded about his destiny. 4. But Dido found all this out, and summoned Aeneas, and said, "Have you made preparations to leave in secret?" 5. Unsettled, Aeneas said, "Jupiter has orded me to make for Italy in order to seek a new Troy." 6. Aeneas, knowing that it… [cont.]
Answered by Encolpius - Sun Mar 14 14:33:48 2010

Latin translation help!?
Q. I need help translating the following: Mox tepidarium, deinde caldrium inierunt. Hic, cum calorem et vaporem vix pati possent,haud multum morabuntur. Cum in tepidarium regressi essent, statim inde frigidarium intraverunt et in aquam frigidam desiluerunt. Postea linteris tersi, vestimenta rursus induerunt. Yea that's it, if someone can translate this it would be greatly appreciated. the words which are blocked is the word c-u-m. meaning with or when in latin Sorry agent yoshi, but I need a translation not just all the definitions of the words. Can someone with experience in Latin help me?
Asked by Charles - Wed Sep 23 20:51:10 2009 - - 2 Answers - 1 Comments

A. next-into the bathroom-enter-this place-with-heat-and-steam -barely-able to-contain-the common people-that stay-with the others -after-bathing-return-imm ediately-from there to-a cold bath-enter-into-even-with -cold-water-submerge-afte rwards-wash yourself-dry yourself-put clothes on-and return(to your normal day?) that was what I could make sense of from the translation source that was a bathing routine!?!?!?!? WHAT?!?!?!
Answered by Agent Yoshi - Wed Sep 23 21:56:09 2009

Latin to English translation - please translate the following Latin text into English?
Q. His diebus rete omnium gentium prorsus careo, nam non Pragae, in urbe celeberrima, sed ruri prope Albim Multaviamque confluentes versans modo hortis nostris modo studiis universitariis aliquid operae do. Artem soluta oratione et quidem Latine scribendi te discere velle scripsisti et me rogavisti ut textos quosdam verisimiliter ex Anglico in Latinum conversos ad te mitterem quo facilius intellegeres quonam modo hoc genus interpretationes scribendae essent. Equidem tantum temporis non habeo ut nunc quidquid ad hanc rem interpreter (plurima enim alia mihi sunt facienda et ad pericula mense Septembri in universitate studiorum superanda et ad scholas meas praeparandas), at libenter aliquid abs te Latine conscriptum accipiam ut ego ipse… [cont.]
Asked by CGuy - Wed Aug 20 10:30:18 2008 - - 2 Answers - 0 Comments

A. A little homework help By these days to slacken omnium gentium forward to feel the want of , for not Pragae , in the city celeberrima , but in the country near Albim Multaviamque confluentes to whirl now we encourage our now to study universitariis someone work to give. Artem loosening prayer and indeed Latine scribendi you to dismember to be willing to write and me rogavisti when weaver whom verisimiliter out of Angles upon Latinum to abide to you mitterem from easy intellegeres formerly now this kind interpretationes scribendae to be. Indeed only transitory not to have when now quidquid to this rem to explain ( at the highest price in fact other me are the making and to hazardous mind Seven upon the whole to study superanda and to… [cont.]
Answered by say_what - Wed Aug 20 12:12:44 2008

Please someone help me with this latin 10 points to whoever can translate for me!?
Q. 26. Servi boni a magistris hodie liberentur. a. Let the good slaves be freed by their masters today. b. Let the slaves be freed by their good masters today. c. Let the good masters free their slaves today. d. Let the masters free the good slaves today. 27. Pueri et puellae diligentia laborabunt ut pecuniam servent. a. The boys and girls are working with much diligence so that money might be saved. b. The boys and girls are working with much diligence so that they might save money. c. The boys and girls were working with much diligence so that money might be saved. d. The boys and girls will work with much diligence so that they might save money. 28. The small boys carry water so that they might not be small. a. Pueri parvi aquam portent… [cont.]
Asked by All I need is You ♥ - Fri Aug 22 12:58:16 2008 - - 1 Answers - 0 Comments

A. 26b 27d 28d 29d 30b
Answered by sciptor - Sun Aug 24 16:21:44 2008

LATIN TRANSLATION HELP!!!?
Q. Please Help with this Latin translation. It is chapter 39 from the Fabulae Graecae text book. Hercul s dum h c mor tur, magnum incommodum cal re s lis accipi bat; tandem r comm tus arcum suum intendit ac s lem sagitt s petiit. S l tamen aud ciam vir tantum adm r tus est ut e lintrem auream daret. Hercul s hoc d num libentissim acc pit; n llam enim n vem in h s regi nibus inven re potuerat. Tum lintrem d duxit, et ventum nactus id neum pauc s post di bus ad nsulam perv nit. Ubi ext incol s cogn vit qu in loc bov s essent, in eam partem statim profectus est, atque r ge G ryone postul vit ut bov s sibi tr derentur. Cum tamen ille hoc facere n llet, Hercul s et r gem ipsum et Euryti nem, qu erat ingent magnit dine corporis,… [cont.]
Asked by Clay - Wed Apr 29 23:49:15 2009 - - 1 Answers - 0 Comments

A. better ask what parts you have trouble with translating... by asking someone to do your homework a. you look very lazy and b. you won't learn a thing...
Answered by icqanne - Thu Apr 30 07:02:15 2009

can someone please translate this latin reading?
Q. postridie eius diei Iason, tempestatem satis idoneam esse arbitratus (summa enim tranquillitas iam consecuta erat), ancoras sustulit, et pauca milia passuum progressus, ante noctem Mysiam attigit, Ibi paucas horas, iam deficere; quam ob causam quidam ex Argonautis, in terram egressi , aquam quaerebant. Horum in numero erat Hylas quidam, puer forma praestantissima; qui dum aquam quaerit, a comitibus paulum secesserat. Nymphae autem, quae flumen colebant, cum iuvenem vidissent, ei persuadere conatae sunt ut secum maneret; et cum ille negaret se hoc facturum esse, puerum vi abstulerunt. Comites eius postquam Hylam amissum esse senserunt, magno dolore affecti, diu frustra quaerebant. Hercules autem et Polyphemus, qui vestigia pueri longius… [cont.]
Asked by Dave - Thu Apr 8 01:19:56 2010 - - 1 Answers - 0 Comments
Can somebody please help me with this Latin translation. Need held ASAP. (Please no translators)?
Q. Brevi intermisso spatio, Argonautae ad flumen Phasim venerunt, quod in finibus Colchorum erat. Eo cu,m in terram egressi essent, statim ad regem Aeetem processerunt et ab eo postulaverunt ut vellus aureum sibi traderetur. Ille ira commotus diu negabat se vellus traditurum esse. Tandem tamen, quod sciebat Iasonem non sine auxilio deorum hoc negotium suscepisse, perfecisset; et cu,m Iason dixisset se ad omnia pericula subeunda paratum esse, quid fieri vellet ostendit. Primum iungendi erant duo tauri specie horribili, qui flammas ez ore edebant; tum, his iunctis ager arandus erat, et dentes draconis serendi. His auditis, Iason, ne hanc occasionem rei bene gerendae amitteret, negotium suscepit. I have been trying to translate this for a while… [cont.]
Asked by Tod White - Fri Jul 11 04:16:56 2008 - - 2 Answers - 0 Comments

A. Fabulae Faciles: A First Latin Reader!!! I remember this one from class. The only good thing with latin is that I got exempt from maths in my university... don't ask. This is The Heavy Task from the Argonauts. Here's the Greek classic in English: The celebrated voyage of the Argonauts was brought about in this way. Pelias had expelled his brother Aeson from his kingdom in Thessaly, and had determined to take the life of Jason, the son of Aeson. Jason, however, escaped and grew up to manhood in another country. At last he returned to Thessaly; and Pelias, fearing that he might attempt to recover the kingdom, sent him to fetch the Golden Fleece from Colchis, supposing this to be an impossible feat. Jason with a band of heroes set sail in… [cont.]
Answered by VIVI - Fri Jul 11 05:40:42 2008

Latin Translation Help Please?
Q. Sed enim ira earum crescit et insana Erinys regnat. But namely (she came forth?) and Erinys rules over (insane??) Omnia tela mota carmine Orphei futura essent innocentia All the (moving?) spears would have been innocent (how is carmine--song- put in this sentence) Sed clamor ingens feminarum iratissimarum clamantium et tympana et tribiae et conua sonum lyrae vicerunt But the great clamor of the enraged females___ Can someone check my translations and help fill in the blanks?
Asked by Mi Sook K - Thu Jun 18 16:52:40 2009 - - 2 Answers - 0 Comments

A. But their anger grew and the unhealthy Erinys (goddess of revenge) reigns. All the moving spears, at the songs of Orpheus will become innocent. (Orpheus'singing put an end to wars) But the enormous clamour of extremely angered women conquered both tympans, tubas, drums and horns.
Answered by Cristian Mocanu - Thu Jun 18 17:06:03 2009

Un aiuto con 3 frasi di latino?
Q. Scusate raga, ma avendo prestato il mio vocabolario (lo riavro 2 giorni dopo l'inizio della scuola), non riesco a tradurre queste frasi, potete aiutarmi? 1) Aeneas, ut animos Aborigenum sibi conciliaret nec sub eodem iure solum, sed etiam sub eodem nomine essent, Latinos utramque gentem appellavit. 2) Legati tres ab Ilergetum regulo Bilistage venerunt, querentes castella sua oppugnari nec spem ullam resistendi esse. 3) Prope cotidie cum omni equitatu indutiomarus sub castris Labieni vagabatur alias ut situm castrorum cognosceret alias colloquendi aut territandi causa Non rispondete dandomi altri link, se potete ^_^ (P.S.: gratitudine e punti assicurati)
Asked by *Illius* - Sat Sep 4 05:32:07 2010 - - 0 Answers - 0 Comments

From Yahoo Answer Search: 'Essent'
Sun Sep 5 15:27:24 2010 [ refresh local cache ]

#NMD2010: 3 MEC merkendebatten - Marketingsfacts
marketingfacts.nl
#NMD2010: 3 MEC merkendebatten - Marketingsfacts
Thu, 01 Jul 2010 08:26:35 GMT+00:00
Marketingsfacts Gesprekken met onder anderen Essent , ARAG, Alfa Romeo, Radio538, Funda en Rabobank. In onderstaande video het MEC Merkendebat met Govert Noordman (Weyth), ...
Google News Search: Essent,
Sun Sep 5 15:27:24 2010
 Essent Milieu sale scrapped - Project Finance Magazine May 2009 ...
projectfinancemagazine.com
Essent Milieu sale scrapped - Project Finance Magazine May 2009 ...

unknown

Mon, 15 Jun 2009 20:10:31 GM

Essent. has cancelled the sale of its waste management subsidiary . Essent. Milieu after failing to raise offers in line with its Eu1.3 billion ($1.83 billion) expectation. The sale began on February 10 and attracted interest from several ...

Google Blogs Search: Essent,
Sun Sep 5 15:27:24 2010